"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"
(Фрэнсис Бэкон)
Местоимение в русском языке насчитывает всего несколько десятков слов. Однако, благодаря активному использованию этой грамматической категории в речи, внутри отдельных разрядов местоимений (личные, возвратные, неопределённые и др.) возникают варианты, представляющие практический интерес: в одних случаях они различаются смысловыми оттенками, в других — стилистической окраской
1. В русском языке возвратное местоимение себя может соотноситься с любым из трёх грамматических лиц. Ср.: я вижу себя в зеркале — ты видишь себя в зеркале — он видит себя в зеркале. Поэтому при наличии в предложении нескольких имён существительных или местоимений возможны случаи соотношения слова себя с разными словами, например: Я застал брата у себя в кабинете (в моём кабинете или в его кабинете?).
По правилам грамматики возвратное местоимение относится к слову, называющему производителя соответствующего действия. Возьмём для примера такое предложение: Директор попросил секретаря отнести полученную корреспонденцию к себе. В этой фразе действие директора выразилось в том, что он попросил (простое глагольное сказуемое), а действие, выраженное инфинитивом отнести, приписывается секретарю; так как сочетание к себе синтаксически зависит от последнего глагола (отнести к себе), то тем самым возвратное местоимение соотносится с существительным секретарь. Однако при чтении таких предложений всё же возникает неясность, и для устранения возможной двузначности используются синонимические замены: (1) Директор попросил, чтобы секретарь отнёс полученную корреспонденцию к себе. (2) Директор попросил, чтобы секретарь отнёс полученную корреспонденцию к нему.
2. Аналогичное положение может возникнуть при употреблении возвратно-притяжательного местоимения свой, которое в русском языке может соотноситься со всеми тремя грамматическими лицами. Ср.: я беру свою книгу — ты берёшь свою книгу — он берёт свою книгу. В этом случае остаётся в силе указанное выше правило: возвратное местоимение соотносится с производителем действия. Так, в предложении: Мать попросила дочь принести своё платье — слово своё следует соотнести со словом дочь, как обозначающим производителя действия, выраженного инфинитивом принести, с которым связано сочетание своё платье. При замене возвратного местоимения свой личным местоимением её в притяжательном значении (Мать попросила дочь принести её платье) принадлежность должна быть отнесена к матери. Однако в обоих случаях имеется оттенок двузначности и для внесения ясности используются синонимические замены: (1) Мать попросила, чтобы дочь принесла своё платье. (2) Мать попросила, чтобы дочь принесла её платье.
Возможно синонимическое употребление притяжательных местоимений мой — свой, твой — свой и т.д. в тех случаях, когда они указывают на принадлежность субъекту (подлежащему). Ср.: Я предаюсь моим мечтам (А.С. Пушкин). — Я не потерплю в своём доме воров (А.П. Чехов).
Употребление местоимений мой, твой, наш, ваш вместо местоимений свой больше подчёркивает связь с соответствующим лицом, в частности при противопоставлении, например: Моей главы коснись твоей рукой (В.А. Жуковский).