"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"
(Фрэнсис Бэкон)
Большими стилистическими возможностями располагает синтаксис. Это объясняется тем, что синонимическими могут быть отдельные виды словосочетаний, отдельные типы предложений. Само построение предложения допускает разнообразные варианты, различающиеся смысловыми или экспрессивными оттенками. В частности, это можно отнести к порядку слов в предложении.
В русском предложении порядок слов считается более или менее свободным. Это значит, что за тем или иным членом предложения нет строго закреплённого места.
Порядок слов играет двоякую роль: синтаксическую и стилистическую. Синтаксическая роль выражается в том, что с изменением места в предложении меняется синтаксическая функция слова (члена предложения). Ср.: (1) Москва — столица СССР. (2) Столица СССР — Москва (подлежащее и сказуемое «обменялись местами», и изменилась их синтаксическая роль).
Стилистическая роль порядка слов выражается в том, что перестановка слов в предложении может дать добавочные смысловые или экспрессивные оттенки отдельным членам предложения. Объясняется это тем, что, хотя порядок слов в русском предложении является относительно свободным, существует всё же более или менее принятый порядок, и с изменением этого порядка — постановкой члена предложения на необычное для него место — усиливается его выразительность.
Различаются прямой порядок слов, определяемый структурой и типом предложения, и обратный порядок, являющийся отступлением от обычного порядка (так называемая инверсия). Прямой порядок слов характерен для научной и официально-деловой речи, обратный порядок широко используется в художественных и публицистических произведениях, особую роль играет он в разговорной речи.
В зависимости от своего значения и формы выражения обстоятельства могут занимать различное место в предложении.
1. Обстоятельства образа действия, выраженные наречиями на -о, -е, а также обстоятельства меры и степени обычно стоят перед глаголом-сказуемым, например: (1) Перевод точно передаёт содержание оригинала. (2) Студент дважды прочитал текст упражнения. (3) Он быстро вошёл в аудиторию. (4) Мальчик громко засмеялся.
2. Обстоятельства времени и обстоятельства места обычно предшествуют глаголу-сказуемому, например: (1) По вечерам мы смотрим телевизионные передачи. (2) По утрам он делает зарядку. (3) На улице было холодно. Но эти же обстоятельства могут стоять и после глагола-сказуемого, например: (1) Я уезжаю сегодня вечером. (2) Он делает зарядку по утрам. (3) Мои родители живут в Ленинграде.
Если в предложении имеются обстоятельства времени и обстоятельства места, то обычно они ставятся в начале предложения, причём на первом месте стоит обстоятельство времени, а на втором — обстоятельство места, например: (1) Завтра в Москве начнёт свою работу совещание передовиков. (2) К вечеру на улицах движение заметно сокращается.
3. Обстоятельства причины и цели чаще стоят перед глаголом-сказуемым, например: (1) Девочка от страха заплакала. (2) Мальчик нарочно этого не сделал. (3) Он от волнения не мог говорить.