"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"
(Фрэнсис Бэкон)
В одинаковой функции определения могут выступать прилагательные и однокоренные с ними существительные в косвенных падежах без предлогов или с предлогами, например: отцов дом — дом отца, горная вершина — вершина горы, книжный шкаф — шкаф для книг, орфографические упражнения — упражнения по орфографии. При выборе одной из двух параллельных конструкций следует учитывать присущие им в условиях, контекста оттенки значения и стилистические особенности (книжный или разговорный вариант, оттенок устарелости, экспрессивную окраску).
1. В парах рабочие завода — заводские рабочие, работа ученика — ученическая работа, решётка сада — садовая решётка первые сочетания имеют более конкретное значение (подразумеваются рабочие завода, о которых идёт речь, работа конкретного ученика, решётка определённого сада), а вторые — более общее; в первом варианте названы два «предмета», во втором — предмет и его признак. Ср. в контексте:
Рабочие завода кончили свою смену. — Заводские рабочие составляют высокий процент людей, занятых физическим трудом;
Работа ученика была оценена как хорошая. — Рецензируемая повесть — далеко не зрелое произведение, это ещё ученическая работа (прилагательное ученический имеет качественное значение «незрелый»);
Решётка сада покрашена в зелёный цвет. — Садовая решётка ограждает и защищает зелёные насаждения;
Помощь брата была весьма своевременна. — Они оказали мне подлинно братскую помощь (прилагательное братский имеет качественное значение «глубоко дружеский, близкий»).
2. Прилагательные-определения имеют значение качественной характеристики, указывают на отличительный признак предмета, характерный и устойчивый, а существительные в косвенных падежах выделяют какое-либо конкретное значение (принадлежность, происхождение, назначение и т.д.). Ср.:
отцовский дом — дом отца (принадлежность);
ротный командир — командир роты (отношение между предметами);
профкомовская проверка — проверка профкомом (производитель действия);
канализационная труба — труба канализации (отношение части к целому);
изумрудный цвет — цвет изумруда (определительные отношения);
утренняя зарядка — зарядка по утрам (обстоятельственные отношения);
марокканские апельсины — апельсины из Марокко (происхождение);
лабораторное оборудование — оборудование для лаборатории (назначение);
бронзовая люстра — люстра из бронзы (материал);
малиновый джем — джем из малины (вещество);
часовая цепочка — цепочка от часов (отделительные отношения: называется один предмет в отрыве от другого).
В зависимости от контекста выбирается один из приведённых выше вариантов. В обобщённом виде можно указать, что чаще используются сочетания прилагательного с существительным, чем сочетания двух существительных.
Так, более употребительны конструкции мохеровый шарф (а не «шарф из мохера»), кожаные перчатки (а не «перчатки из кожи»), позволяющие указать на характерный признак предмета, а не только на материал, из которого сделан предмет.
Более употребительны также сочетания грузинские вина (а не «вина из Грузии»), тихоокеанская сельдь (а не «сельдь с Тихого океана»), поскольку важнее дать качественную характеристику предмета, чем указать на его происхождение. Ср. разрыв этой последней связи в таких сочетаниях, как рижский хлеб, полтавская колбаса, английская булавка и т.п.
Употребительнее сочетания детские игрушки (а не «игрушки для детей»), писчая бумага (а не «бумага для письма»), рабочий стол (а не «стол для работы»), так как в них показывается не только назначение, но и отличительный признак предмета.
Вместе с тем следует указать, что в некоторых случаях каждый из двух вариантов имеет свои преимущества. Так, в паре взобраться с обезьяньей ловкостью — взобраться с ловкостью обезьяны в пользу первой конструкции говорит её более широкая применимость (понятие «обезьянья ловкость» шире понятия «ловкость обезьяны», так как эту ловкость может проявить и человек, и животное); в пользу второй конструкции говорит её образность: мы не только определяем слово ловкость, но и вызываем представление о носителе признака — обезьяне. Кроме того, у второй конструкции богаче выразительные возможности, так как она позволяет полнее и точнее характеризовать зависимое существительное при помощи определяющего его прилагательного; ср.: вой волков — вой голодных волков (чего нельзя сделать при сочетании волчий вой).
Ср. также оправданность каждого варианта в паре: Постучавшись, я взялся за дверную ручку. — На столе лежала ручка от двери.
3. Параллельные обороты могут расходиться в своих значениях, выражать различный смысл. Ср.:
В большом селе имеются настоящие городские улицы (а не «улицы города»). — До появления в Москве электричества улицы города освещались газовыми рожками (а не «городские улицы»).
В области вырос новый городской центр. — После реконструкции у нас создан новый центр города.
4. Сочетания с прилагательным-определением могут иметь переносное значение (ср.: тело покрылось гусиной кожей, смешна его журавлиная походка, продвигаться черепашьим шагом), терминологический характер (кукушкины слёзки, рыбий жир), метафорическое употребление (человек на тонких, птичьих ногах).
5. Стилистическое различие проявляется, например, в паре рассказы Толстого — толстовские рассказы (второй вариант характерен для разговорной речи).