"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"
(Фрэнсис Бэкон)
В связи с графической близостью кириллицы к византийскому уставу большой интерес приобретает вопрос о степени самостоятельности, оригинальности кириллицы, о том, можно ли считать её особой, новой письменной системой или же лишь разновидностью греко-византийского письма8. От ответа на этот вопрос во многом зависит также и ответ на другой, ещё более важный вопрос: какая же из двух азбук была создана Константином Философом?
Примечание 8. В отношении глаголицы такой вопрос почти не ставиться, так как оригинальность и своеобразие глаголицы очень велики. Конец примечания.
При решении вопроса о степени самостоятельности кириллицы обычно исходили из генетического анализа формы кирилловских букв. В результате находили в греческой, еврейской и других системах письма графические прототипы большинства букв кириллицы и делали отсюда вывод о несамостоятельном характере кирилловской азбуки. Так обычно рассматривался этот вопрос во всех дореволюционных русских исследованиях и в большинстве советских работ, выходивших до конца 40-х годов. Так рассматривают этот вопрос и крупнейшие современные зарубежные историки письма. В связи с этим они обычно либо отводят славянскому письму всего по нескольку страниц или строк в главах, посвящённых греческому письму (Ж. Феврие, М. Коэн, Д. Дирингер, Ч. Лоукотка), либо даже не упоминают о славянском письме (И. Гельб).
Такой подход представляется принципиально неправильным.
Во-первых, он неправилен потому, что в истории письма не было ни одной буквенно-звуковой системы, которая возникла бы совершенно самостоятельно, без влияния на неё предшествующих систем письма. Так, финикийское письмо возникло на основе древнеегипетского; древнееврейское, арамейское и греческое — на основе финикийского; арабское — на основе арамейского; латинское — на основе греческого; французское, немецкое, английское и другие системы письма западноевропейских народов — на основе латинского и т.п. Поэтому можно ставить вопрос лишь о степени самостоятельности той или иной системы письма (в том числе и славянской), о том, возникла ли эта система путём механического заимствования или же путём творческой переработки наследия других народов.
Во-вторых, при решении вопроса о степени самостоятельности той или иной системы письма наименьшее значение имеет оригинальность формы букв. Ведь письмо — это прежде всего средство передачи и закрепления речи. Между тем форма букв почти никогда не бывает обусловлена фонетическими особенностями того языка, для передачи которого эти буквы предназначаются (относительно редкий пример такой связи — графическое построение кирилловских букв «ук», «шта», в особенности же букв для йотированных гласных славянской речи — см. табл. 3).
В малой степени предопределяется форма букв и особенностями искусства того или иного народа. С особенностями народного искусства иногда бывает связан лишь общий графический стиль письма и шрифта. Так, например, для арабской (периода ислама) и для многих других систем ближневосточного письма характерна подчас очень изощрённая орнаментальность букв; для финикийского и раннего греческого письма — геометрическое, для латинского — более округлое и плавное построение букв; для европейского письма позднего средневековья — угловатый готический стиль и т.п. Но это относится лишь к общему стилю письма и шрифта. Конкретная же форма отдельных букв в подавляющем большинстве случаев является чисто условной и в основном зависит от назначения письменных памятников (например, монументальное, или книжное, или канцелярское письмо), от применяемых материалов (например, форма знаков клинописи) и от влияния графики ранее существовавших систем письма. Та или иная форма букв начинает восприниматься как национальная только в силу многовековой к ней привычки.
Поэтому при наличии простых, чётких, удобных по форме и уже применявшихся славянами греческих букв создателям кириллицы совершенно незачем было придумывать какие-то новые буквы для звуков, одинаковых в славянском и греческом языках. Иначе обстояло дело с буквами для звуков, имевшихся в славянском языке, но отсутствовавших в греческом. В построении этих букв создатели кириллицы проявили глубокое понимание фонетики старославянского языка (например, разобранное построение букв для йотированных гласных), а также несомненный графический вкус. Большинству этих букв была придана форма простая, удобная для написания и в то же время соответствующая общему графическому стилю кирилловской азбуки. В случае же, когда заимствованные буквы не соответствовали общему стилю кириллицы (например, заимствованные из еврейского алфавита буквы «цы», «ша»), форма их была изменена применительно к этому стилю.
Но, как уже указывалось, степень самостоятельности кириллицы, как любой иной азбуки, меньше всего характеризуется своеобразием формы её букв. Степень самостоятельности любой буквенно-звуковой системы определяется не столько оригинальностью её графики, сколько степенью соответствия звукового состава алфавита звуковому составу данного языка. А в этом отношении кирилловский алфавит был вполне оригинален.
Своеобразие звукового состава кирилловского алфавита явствует из следующего сопоставления.
При построении французского, немецкого, английского и других западноевропейских алфавитов к 24 буквам классической латыни были добавлены (в эпоху средневековья) только две новые буквы — «дубль ве» (w) и йот (j); кроме того, одна из латинских букв — v (и) — начала применяться в двух начертаниях, в зависимости от того, употреблялась ли она в значении русского «у» или в значении «в»9. В результате столь механического заимствования алфавита классической латыни различными народами Западной Европы возник разрыв между звуковым (точнее, фонемным) составом западноевропейских языков и бук-венно-звуковым составом их алфавитов. Так, во французском языке обычно насчитывают 18 гласных и 17 согласных, в немецком — 15 гласных и 18 согласных, в английском — 13 гласных и 24 согласных фонем, не считая значительного количества дифтонгов10. Для передачи всего этого звукового многообразия современные западноевропейские алфавиты предоставляют лишь 6 гласных и 20 согласных букв; некоторые из этих букв в ряде языков, кроме того, дублируют друг друга (например, v—w, к—q, i—j—у).
Примечание 9. Добиаш-Рождественская О.А. «История письма в средние века.» М.—Л., 1936, с.56 и сл. Конец примечания.
Примечание 10. Реформатский А.А. «Введение в языкознание.» М., 1960, с.183. — Фонемы — это те звуки данного слова, при изменении которых обычно изменяется и значение слова (например, стал, стол, стул, стыл); дифтонг — сочетание двух гласных (слогового и неслогового) в одном слоге (аи, ой, уй, эй). Конец примечания.
Это обусловило необходимость широкого применения в западноевропейских системах письма различных надстрочных и подстрочных знаков (например, во французском письме — "è", "é", "ê", "ë"), а также двух-, трёх-, четырёх- и даже семибуквенных сочетаний. Так, например, согласные звуки и аффрикаты, близкие к русским "х", "ч", "ш", "щ", передаются в западноевропейских системах письма (из-за отсутствия особых букв для этих звуков) следующими сочетаниями:
|
X |
Ч |
Ш |
Щ |
По-немецки |
ch |
tsch |
sch |
schtsch |
По-французски |
kh |
tch |
ch |
stch |
По-английски |
kh |
tch |
sh |
sch |
По-польски |
ch |
cz |
sz |
szcz |
Аналогично тому, как западноевропейские алфавиты были построены на основе латинского, так и кирилловская азбука была построена на основе греческой. Но кириллица представляет собой очень искусную, сложную и творческую переработку греческой (византийской) азбуки. Из 43 букв кириллицы 19 букв, т.е. 45%, отсутствовали в византийском алфавите и были включены в кирилловскую азбуку применительно к особому звуковому составу старославянского языка. К числу таких букв относятся (см. рис. 6):
Буки |
Шта |
Е (йотированное э) |
Живете |
Ер |
Юс малый |
Зело |
Еры |
Юс малый йотированный |
Ук11 |
Еръ |
Юс малый йотированный |
Цы |
Ять |
Юс большой йотированный |
Червь |
Ю (йотированное у) |
|
Ша |
Я (йотированное а) |
|
Примечание 11. В византийском письме для передачи звука у тоже применялось сочетание «омикрона» с «ипсилоном», однако сочетание это никогда не считалось особой буквой и в алфавит не входило. Конец примечания.
В результате столь тщательного учёта фонетического состава старославянского языка кирилловский алфавит имел все буквы, необходимые для правильной передачи этого языка. Пригоден был кирилловский алфавит и для точной передачи русского языка, хотя в IX—X вв. русский язык уже несколько отличался в фонетическом отношении от старославянского. Соответствие кирилловского алфавита русскому языку подтверждается тем, что за тысячу с лишним лет в этот алфавит понадобилось ввести лишь две новые (по звуковому значению) буквы: "й" (при реформе 1735 г.) и "ё" (в современной ее форме впервые в 1797 г.); не нужны и почти не применяются в русском письме многобуквенные сочетания и надстрочные значки. Именно это и определяет оригинальность кирилловского алфавита.
Таким образом, несмотря на то, что многие буквы кириллицы совпадают по форме с греческими буквами, кириллица (равно как и глаголица) должна быть признана одной из наиболее самостоятельных, творчески и по новому построенных буквенно-звуковых систем.