"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
  бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"

(Фрэнсис Бэкон)


Глава 2. Что представляли собой азбуки кириллица и глаголица и на какой основе они были созданы

Раздел 3

При очень больших достоинствах кириллицы и глаголицы у них имелся, однако, и крупный недостаток.

Обладая полным ассортиментом букв, необходимых для передачи основных звуков старославянского языка, кирилловский алфавит в то же время включал шесть греческих букв, не нужных для передачи славянской речи. К числу таких букв относились:

«омега»

«кси»

два из трёх кирилловских «и»

«фита»

«пси»

(«и восьмеричное», «и десятеричное», «ижица»)

Четыре ненужные для передачи славянской речи греческие буквы (те же, что в кириллице, но без «кси» и «пси») имел и глаголический алфавит.

Буквы эти использовались славянами в основном как цифровые знаки. Наряду с этим они по традиции нередко применялись и как буквы в заимствованных славянами греческих, главным образом религиозно-богослужебных словах; некоторые из них (например, «фита», «омега») обеспечивали при этом точное (византийское) произношение заимствованных слов. Но войдя в славянские языки, греческие слова вскоре начали и произноситься по-славянски; славянская же цифровая система постепенно (примерно, к XVIII в.) была вытеснена более удобной арабской цифровой системой. В связи с этим указанные шесть кирилловских букв стали излишними и при реформах русского, болгарского и сербского письма в XVIII—XX вв. были исключены.

Так, «омега» обозначала в греческом письме долгое «о», в отличие от краткого «о», передававшегося греческой буквой «омикрон» (в славянских азбуках — буква «он»). В старославянском языке IX в., так же как в русском, гласные не различались по долготе или краткости; поэтому в старославянском и русском письме «он» и «омега» совпадали по звуковому значению. Практически «омега» до начала XVIII в. чаще всего применялась в русском кирилловском письме с надписанной над ней буквой "т" для обозначения предлога «от». Исключена была «омега» из русского алфавита Петром I в 1710 г.

«Фита» (греческая «тета») применялась в греческом письме для обозначения межзубного придыхательного "т" (th). В связи с отсутствием в старославянском и русском языках соответствующего звука «фита» постепенно совпала по значению с буквой «ферт»12 и сохранилась только в некоторых словах, заимствованных из греческого: например, в словах «анафема», «Фивы», «Афон», «Мефодий». Исключена была «фита» из русского алфавита лишь в 1917 г.

Примечание 12. В некоторых заимствованных греческих словах (например, в слове «ритмика») «фита» перешла не в "ф", а в "т". Конец примечания.

Буквы «пси» и «кси» служили в греческом письме для обозначения характерных для греческого языка сочетаний «кс», «пс». В старославянском письме эти буквы применялись тоже лишь в немногих словах, заимствованных из греческого, например в словах «псалтырь», «Ксеркс». Из русского алфавита буква «пси» была исключена Петром I в 1710 г., а буква «кси» — Академией наук в 1735 г.

Иным было происхождение трёх славянских букв, передававших звук "и".

Одна из этих букв, получившая в русском письме по её цифровому значению (10) название «и десятеричного» (i), в греческом письме именовалась «йота» и издавна служила для обозначения звука "и". Вторая из этих букв, получившая по её цифровому значению (8) название «и восьмеричного» (и), в греческом письме именовалась «эта» и когда-то служила для обозначения долгого "э" (в отличие от другой греческой буквы — «эпсилон», обозначавшей краткое «а»); в результате исторических изменений фонетики греческого языка «эта» в Византии IX в. произносилась уже не как долгое а, а как и (подобно «йоте»). Третья из этих букв, получившая в русском письме название «ижица», в греческом письме именовалась «ипсилон» и когда-то применялась для обозначения звука, близкого к немецкому «й»; в византийском письме IX в. буква «ипсилон» тоже стала обозначать не «й», а «и». Таким образом, уже в византийском письме эти три буквы совпали по их звуковому значению и продолжали одновременно применяться лишь в силу традиции, а также в связи с их разными цифровыми значениями.

С одинаковым звуковым, но с разным цифровым значением вошли эти буквы и в славянское письмо. В русском письме для передачи звука и чаще всего использовалось «и восьмеричное». «И десятеричное» постепенно стало применяться главным образом перед гласными и перед полугласной «й»; такое использование этой буквы было узаконено в 1758 г. Академией наук. Наконец, «ижица» традиционно применялась в русском письме вместо «и» лишь в немногих заимствованных греческих словах («миро», «синод»). Окончательно «и десятеричное» и «ижица» были исключены только в 1917 г.

Наряду с перечисленными шестью греческими буквами, с самого начала ненужными для передачи славянской речи, в кирилловском алфавите имелось также шесть новых славянских букв (четыре «юса», «зело» и «ять»), ставших лишними вследствие исторических изменений фонетики старославянского и русского языков. В глаголическом алфавите таких букв было семь (четыре «юса», «зело», «ять» и «дервь»).

Из перечисленных букв «юсы» применялись для особых носовых славянских гласных: «юс малый» — для гласного «ан» (гласный этот ещё сохранился в польском языке, например, в слове «пэнчь» — «пять»): «юс большой» — для гласного «он» (сохранился в польском слове «рончка» — «ручка»); йотированные «юсы» — для соответствующих йотированных носовых гласных. В русском языке все эти носовые гласные исчезли до IX в., перейдя в звуки «а», «у»; аналогичное новое звуковое значение получили и «юсы». «Юс большой» исчезает из русского письма с XII—XIII вв. (частичное временное возрождение он пережил лишь в XV в.) с заменой его сперва лигатурой «оу», а впоследствии буквой «у». «Юс малый» исчезает к XVII—XVIII вв. с заменой его буквами «а» — «я».

Буква «ять», судя по дошедшим до нас азбучным акростихам XI—XII вв. и иным источникам, служила в старославянском языке для обозначения гласного переднего ряда «а» при мягкости предшествующего согласного, для йотированного «а», а также для особой разновидности звука «е»13. Такое значение буквы «ять» в течение долгого времени сохранялось в глаголице, не имевшей особой буквы для йотированного «а». В кириллице появилась особая буква «йотированное а», служившая для передачи гласного звука «а» при мягкости предшествующего согласного и для йотированного «а»; в связи с этим в кириллице «ять» стала обозначать, как правило, особую разновидность звука «е» хотя иногда использовалась и взамен «йотированного а». В более позднем русском письме «ять» до середины XVIII в. обозначала долгое закрытое «е»; так, ещё М.В. Ломоносов указывал, что «е» произносится «тонко», а «ять» «толсто». С конца XVIII в. в литературном русском языке эти два звука совпали и перестали различаться. Тем не менее буква «ять» по традиции продолжала применяться вместо «е» во многих русских словах («бѣлый», «бѣдный», «блѣдный», «лѣс» и др.). Это чрезвычайно осложняло обучение грамоте и было наиболее частой причиной провалов на экзаменах по орфографии. Исключена была буква «ять» только в 1917 г.

Примечание 13. Щепкин В.Н. «Учебник русской палеографии» М., 1918, с.19. Конец примечания.

Иной была история славянских букв «зело» и «земля». Из этих двух букв «земля» представляла собой почти копию греческой буквы «дзета», служившей для передачи звонкого передне-язычного звука «дз». Кирилловскую букву «зело» обычно считают новой славянской буквой, но форму «зело» выводят из позднего (византийского) начертания греческой буквы «дигаммы»; когда-то «дигамма» имела в греческом письме звуковое значение, близкое к английскому w, но совпадала с «зело» по её цифровому значению («шесть» — см. табл. 1). В славянские алфавиты буква «зело», вероятно, была первоначально введена либо только для обозначения числа «шесть», либо для обозначения числа «шесть» и для передачи звука «з» (в отличие от «дзеты» — «земля», предназначавшейся для передачи звука «дз»). Однако, по-видимому, ещё в IX—X вв. «земля» и «зело» обменялись своим звуковым значением: «земля» стала применяться для передачи звука «з», а «зело» — для «дз» (в некоторых кирилловских рукописях «дз» передавалось также буквой «земля» с добавлением к ней особой горизонтальной чёрточки). Ещё позже, в связи с фонетическими изменениями русского языка, та и другая буква совпали по звуковому значению и стали использоваться для передачи только звука «з». Поэтому буква «зело» в 1738 г. была исключена из русского алфавита.

Очень важными были изменения в значении и применении кирилловских букв «ер» (ъ) и «ерь» (ь). Первоначально эти буквы служили для обозначения редуцированных (ослабленных, глухих) гласных, близких к «о» («ер») й «е» («ерь»); например, в «Сказании о письменах» Черноризца Храбра в словах «грьчьский», «сътвори». Примерно с XII—XIII вв. звуки «ер», «ерь» в одних случаях (например, в конце слов) выпали и перестали произноситься; в других же случаях перешли в полногласные звуки «о» и «е» (например, «греческий», «сотвори»).

Однако в русском письме буквы «ер» и «ерь» сохранились, но уже в новом значении. В середине слова буква «ерь» (ь) стала применяться для обозначения мягкости предшествующей согласной (например, «письмо»), а также для йотации последующей гласной (например, «пенье»); «ер» (ъ) — для обозначения йотации последующей гласной (например, «подъем»). В конце слова «ерь» начала применяться главным образом для обозначения мягкости, а «ерь» — для обозначения твёрдости конечной согласной. В последнем случае применение буквы «ер» (ъ) было излишним, так как твёрдость согласной в достаточной мере определялась отсутствием в конце слова буквы «ерь» (ь). Поэтому реформой 1917 г. применение буквы «ер» в конце слов было отменено.


 
Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы