"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"
(Фрэнсис Бэкон)
На славяно-кирилловской основе построены и современные системы письма большинства народов СССР.
Октябрьская революция застала системы письма народов России на самых различных ступенях развития. Многие народы России — русский, украинский, грузинский, армянский и другие — имели ко времени Октябрьской революции развитые и соответствующие их языкам системы письма; были созданы на славянской кирилловской основе алфавиты и для некоторых малых народов России, например для якутов и чувашей. Другие народы — татары, казахи, узбеки, таджики, хотя и имели письменность, но построенную на чуждой их языкам консонантной арабской основе. Более полусотни народностей России, в частности почти все народы Севера, совсем не имели письменности.
В соответствии с ленинской национальной политикой, работы по созданию новых систем письма народов СССР19 были начаты уже с 20-х годов, т.е. почти сразу же после окончания гражданской войны. Новые системы письма создавались для всех народов СССР, совсем не имевших письменности или же имевших письменность, построенную на чуждой их языкам арабской основе.
Примечание 19. Дешериев Ю.Д. «Развитие младописьменных языков народов СССР в советскую эпоху» // Вопросы языкознания, 1957, №5;
Истрин В.А. «Октябрьская революция и системы письма народов СССР» // Вестник истории мировой культуры, 1957, №5. Конец примечания.
Работы по созданию новых алфавитов строились на следующих принципах: 1) на основе максимального учёта своеобразного фонематически-звукового состава каждого национального языка при соблюдении необходимого единства алфавитов СССР; 2) приближения письма к живому литературному языку при соблюдении единой орфографической системы, основанной, как правило, на фонематически-морфологическом принципе; 3) обозначения особых звуков (фонем) национальных языков, как правило, путём создания дополнительных и акцентированных букв, а не путём применения двух- и трёхбуквенных сочетаний.
В 20-х и в начале 30-х годов большинство новых алфавитов строилось не на кирилловской, а на латинской основе. Между тем латинский алфавит беднее русского по звуковому составу. Латинский алфавит состоит из 26 букв, многие из которых в западноевропейских системах письма частично дублируют друг друга. Русский алфавит включает 33 буквы, т.е. на 25% больше латинского, причём ни одна из букв не дублирует другую. Поэтому использование латинского алфавита в качестве основы для новых алфавитов требовало введения в них большего количества дополнительных букв и диакритических знаков. Кроме того, использование латинской основы создавало разрыв между этими новыми алфавитами и алфавитами крупнейших народов СССР — украинским, русским, белорусским. Противоречило это также сложившейся дореволюционной практике разработки новых алфавитов, которые (например, якутский, хакасский, чувашский) строились на кирилловской основе.
С середины 30-х годов, по предложению самих национальных республик было решено отказаться от латинизации. Вслед за этим алфавиты всех народов СССР, не имевших до революции своей письменности или же имевших письменность, построенную на арабской основе, были переведены на кирилловскую основу.
В настоящее время большинство алфавитов СССР построено на кирилловской основе. Только литовский, латышский и эстонский алфавиты сохраняют латинскую основу, а армянский и грузинский алфавиты, в соответствии с многовековой традицией, имеют свою особую, соответствующую их языкам национальную основу.
При построении новых алфавитов народов СССР внимательно учитывалось своеобразие звукового состава национальных языков. Для всех звуков (точнее — фонем), имевшихся в этих языках, но отсутствовавших в русском языке, были созданы дополнительные и акцентированные буквы. В зависимости от своеобразия звукового состава языка количество таких дополнительных акцентированных букв колеблется от одной-двух до восьми-девяти (татарский, казахский, башкирский и другие алфавиты).
Во всех алфавитах народов СССР, перешедших на кирилловскую основу» применяется в сумме около 50 (см. с. 181) дополнительных и акцентированных букв (кроме 33 букв русского алфавита). При этом для передачи близких звуков в различных системах письма СССР, как правило, применяются одинаковые буквы; в свою очередь одна и та же буква используется для обозначения близких звуков.
Орфографии народов СССР строятся на той же принципиальной основе, что ж современная русская орфография. Основа эта состоит в максимальном приближении письма к литературному языку, но с соблюдением фонематически-морфологического принципа; правда, в некоторых системах письма (например, в белорусской, в меньшей мере в русской) фонематически-морфологический принцип применяется недостаточно последовательно.
Национальные системы письма имеют сейчас почти все народы СССР. В 1961 г. книги в СССР издавались на 61 языке, газеты — на 58, а журналы — на 47 языках народов СССР (не считая иностранных языков).
Совершенствование советских систем письма, построенных на кирилловской основе, в дальнейшем, видимо, должно пойти в четырёх направлениях.
Во-первых, приближение формы некоторых русских букв к латинским буквам, в особенности если это не приводит к крупным нарушениям традиций русского письма и даёт дополнительные преимущества. Так, например, следовало бы ещё раз продумать и, возможно, пересмотреть примятое в 1917 г. решение об исключении из русского алфавита «и десятиричного» с сохранением в нем «и восьмеричного»; как указывалось выше, «и десятеричное», кроме близости его к латинскому «i», имеет и другие крупные преимущества20. Во-вторых, желательно достижение ещё большего единообразия применения диакритических знаков в различных системах письма народов СССР (например, устранение разного начертания седиля; см. с. 181). В-третьих, следовало бы провести пересмотр орфографических правил, противоречащих фонематически-морфологическому принципу, положенному в основу орфографий народов СССР. Наконец, в-четвертых, необходимо максимально обобщить и упростить существующие орфографические правила, в частности, ликвидировать (по возможности) все ещё многочисленные исключения из этих правил, усложняющие обучение грамоте21.
Примечание 20. Вопрос о сближении русского и латинского алфавитов желательно было бы научно проработать в одной из международных организаций (например, при ЮНЕСКО). Латинский алфавит при этом рационально было бы пополнить несколькими новыми буквами, необходимыми для передачи звуков, особенно часто встречающихся в различных языках, например, буквами для звуков ы, ч, ш, возможно щ. Буквы для этих звуков, передаваемых сейчас многобуквенными сочетаниями, правильней всего было бы заимствовать из второй по распространённости в мире русской группы буквенно-звуковых систем. Конец примечания.
Примечание 21. Шапиро Л.Б. «Немаловажный вопрос (к спорам о русской орфографии)» // Изв. ОЛЯ АН СССР, т.XXI, 1962, вып.6. Конец примечания.