"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
  бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"

(Фрэнсис Бэкон)


Глава VIII. СТИЛИСТИКА ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Первая часть речи, которую изучает русская грамматика,— это имя существительное. При употреблении этой части речи имеются большие возможности выбора вариантов, относящихся к формам грамматического рода, падежа и числа.

§16. Формы рода

Некоторые имена существительные употребляются то в форме одного, то в форме другого рода. Объясняется это двумя причинами: 1) влиянием разных стилей литературного языка и 2) одновременным существованием старых и новых форм.

Напомним, что стили языка — это его разновидности, связанные с различными функциями языка, разными сферами его использования и отличающиеся друг от друга набором лексических и грамматических средств. Мы по-разному пользуемся этими средствами, например, в научном докладе или публицистической статье, с одной стороны, и в беседе с друзьями или разговоре на бытовые темы между членами семьи — с другой. На этом основании выделяются две группы стилей — книжные и разговорные (их можно назвать книжной и разговорной речью),— в пределах которых возможны разные варианты одной и той же грамматической формы. Что касается параллельного существования старых и новых форм, то это объясняется естественным историческим развитием языка.

Возвращаясь к вопросу о вариантных формах рода имён существительных в недавнем прошлом, можно отметить такие случаи: залзала, рельсрельса, санаторийсанатория, фильмфильма (в каждой паре на первом месте стоят современные формы мужского рода, на втором — устарелые формы женского рода).

Другой пример: в парах клавишклавиша, манжетманжета, спазмспазма первые варианты употребляются в специальной (технической, медицинской) литературе, вторые — в общелитературном языке. Рекомендуются формы женского рода плацкарта, туфля, а соответствующие формы мужского рода плацкарт, туфель считаются разговорными или просторечными.

Попутно укажем, как определяется грамматический род несклоняемых существительных.

Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевлённые предметы, в своём большинстве относятся к среднему роду, например: летнее пальто, широкое шоссе, свободное такси, информационное бюро. Из этого правила имеются немногие исключения. Так, слово кофе в книжном языке относится к мужскому роду (в разговорной речи употребляется в форме среднего рода). Названия некоторых языков (бенгали, хинди) тоже принадлежат к мужскому роду (под влиянием слова-понятия «язык»).

Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или к женскому роду в зависимости от своего значения, например:

а) мужского рода: военный атташе, опытный конферансье;

б) женского рода: знакомая мадам Руссо, старая леди;

в) среднего рода: строгое жюри (в собирательном значении).

Несклоняемые существительные, обозначающие животных, относятся к мужскому роду, например: маленький пони.

Несклоняемые собственные имена, обозначающие географические названия, относятся к тому же грамматическому роду, к какому принадлежат нарицательные существительные, выражающие соответствующее родовое понятие (т.е. слова город, река, озеро, гора, остров и т.д.), например: древний Тбилиси (город), широкая Миссисипи (река), полноводное Онтарио (озеро).

С вопросом о грамматическом роде имён существительных мы встречаемся ещё в одном случае: при назывании людей по профессии, выполняемой работе, занятию, занимаемой должности и т.д., когда речь идёт о лицах мужского и женского пола. Здесь возможны три случая:

1) многие существительные сохраняют форму мужского рода также тогда, когда эти названия относятся к женщинам, например: техник, судья, адвокат, философ, кандидат наук, мастер спорта, Герой Советского Союза;

2) образуются парные формы женского рода, стилистически нейтральные, если данная специальность, профессия, занятие одинаково связаны с мужским и с женским трудом, например: портнойпортниха, продавецпродавщица, трактористтрактористка, студентстудентка, артистартистка, спортсменспортсменка, ученикученица, писательписательница;

3) названия в форме женского рода носят разговорный характер: секретарша, библиотекарша, кассирша, кондукторша и др. с суффиксом -ша; некоторые слова с суффиксом -иха, например врачиха (женщина-врач), не употребляются в литературном языке.


 
Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы