"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"
(Фрэнсис Бэкон)
Имена прилагательные играют в речи важную роль: они служат ярким средством художественной выразительности. Сравним два отрывка. Первый из них:
Удивительно приятное занятие лежать на спине в лесу и глядеть вверх! Вам кажется, что вы смотрите в море, что деревья не поднимаются от земли, но, словно корни растений, спускаются, падают в те волны; листья на деревьях сгущаются в зелень; где-нибудь, далеко-далеко, оканчивая собою ветку, неподвижно стоит листок на клочке неба ... Подводными островами тихо всплывают и тихо проходят облака.
В этом отрывке количество прилагательных минимально, и если он в целом воспринимается как текст из произведения художественной литературы, то это благодаря наличию в нём других средств образности (переносное значение некоторых слов, использование художественных сравнений и т.д.).
А теперь приведём этот же текст в том виде, в каком он имеется в рассказе крупнейшего классика русской прозы И.С. Тургенева:
«Удивительно приятное занятие лежать на спине в лесу и глядеть вверх! Вам кажется, что вы смотрите в бездонное море, что деревья не поднимаются от земли, но, словно корни огромных растений, спускаются, падают в те стеклянно-ясные волны; листья на деревьях сгущаются в золотистую, почти чёрную зелень; где-нибудь, далеко-далеко, оканчивая собою тонкую ветку, неподвижно стоит одинокий листок на голубом клочке прозрачного неба ... Волшебными подводными островами тихо всплывают и тихо проходят белые круглые облака ...»
Нетрудно видеть, насколько усиливается образность изложения благодаря введению в текст прилагательных-определений, придающих описанию конкретность и точность, способствующих эмоциональному воздействию отрывка.
Не только в художественной литературе, но и в других стилях речи имеются возможности стилистического использования прилагательных, обладающих богатой синонимией форм.
Возьмём в качестве примера такой диалог:
— Кажется, сегодня температура ниже, чем вчера.
— Да, действительно, более низкая.
Выделенные слова указывают на возможность синонимического употребления простой и сложной формы сравнительной степени имени прилагательного.
То же самое можно сказать о формах превосходной степени прилагательных. Ср.:
− Вы считаете этот вопрос важнейшим на повестке дня конференции?
− Да, пожалуй, это самый важный вопрос.
В обоих случаях отмечается стилистическое различие простых и сложных форм, а именно:
1) Простая форма сравнительной степени употребляется во всех речевых стилях, в частности в разговорной речи, а сложная форма свойственна преимущественно книжной речи. Ср. предложения повседневной речи: Брат выше сестры; Этот дом выше соседнего — и предложение книжной речи: Показатели роста внешней торговли в этом году более высокие, чем в прошлом.
2) Стилистическое различие форм превосходной степени иное, чем указанное выше у форм сравнительной степени: простая форма превосходной степени имеет книжный характер, а сложная употребляется во всех речевых стилях. Ср.: высочайшие вершины знания — самые высокие дома в городе.