"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
  бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"

(Фрэнсис Бэкон)


§181. Смысловой порядок слов

Свободно располагающиеся компоненты предложения

Грамматический порядок слов не имеет в русском языке жёсткой закреплённости. Структура предложения допускает варианты расположения некоторых его компонентов. Выбор конкретного варианта зависит от коммуникативного задания, то есть от смысла предложения. К числу таких свободно располагающихся компонентов относятся:

1) обстоятельства (кроме образа действия, а также меры и степени), являющиеся, как правило, слабоуправляемыми членами словосочетаний; их место в зависимости от семантики всего предложения может меняться. Ср.: Ребёнок не мог говорить от испуга. — От испуга ребёнок не мог говорить. В первом предложении сообщается о том, почему ребёнок не мог говорить, то есть указывается причина, во втором — о том, что произошло (испугался), и последствиях;

2) причастные обороты; ср.: Туча, нависшая над высокими вершинами тополей, уже сыпала дождиком (Короленко) — Нависшая над высокими вершинами тополей туча уже сыпала дождиком. В первом случае (постпозиция причастного оборота) большее, чем во втором, акцентирование внимания на причастном обороте и определяемом слове, во втором — на дожде;

3) деепричастные обороты; ср.: Ссылаясь на болезнь, Петров просил о переносе экзаменаПетров, ссылаясь на болезнь, просил о переносе экзаменаПетров просил о переносе экзамена, ссылаясь на болезнь. Сильнее всего причина выражена в первом предложении, слабее всего — в последнем;

4) частицы; место их может меняться, но тем значимее в каждом конкретном предложении, перед каким именно словом поставлена частица. Ср.: Эта книга трудна даже для него (речь идёт о трудности для подготовленного читателя); Эта книга даже трудна для него (подчёркивается неожиданность трудности); Даже эта книга трудна для него (речь идёт о совершенно неподготовленном читателе);

5) вводные слова; расположение их свободное, если они относятся к предложению в целом, перемена места вводных слов ведёт к изменению модальности высказывания. Ср.: Казалось, он уснул; Он, казалось, уснул; Он уснул, казалось (степень уверенности в том, что он спит, убывает от первого предложения к третьему). Если вводное слово по смыслу связано с от дельным членом предложения, то оно ставится рядом с ним, например: Стала появляться настоящая птица, дынь, по выражению охотников (Аксаков); Наше ветхое судёнышко наклонилось, зачерпнулось и торжественно пошло ко дну, к счастью, на неглубоком месте (Тургенев). Не следует ставить вводное слово между предлогом и полнозначным словом. Вместо Дело находилось в, казалось бы, верных руках следует: Дело находилось, казалось бы, в верных руках;

6) обращения; расположение их свободно, но обращение, стоящее в начале или в конце предложения, логически подчёркивается, при этом у обращения, стоящего в начале предложения, функция при влечения внимания, а в конце — выражения просьбы или смягчения утверждения. Ср.: Доктор, скажите, что с моим ребёнком?; Скажите, доктор, что с моим ребёнком?; Скажите, что с моим ребёнком, доктор?; Таня, тебе следовало бы это знать; Тебе следовало бы это знать, Таня. В призывах, лозунгах, воззваниях, приказах, ораторских выступлениях, официальных и личных письмах обращение, как правило, ставится в начале предложения и нередко выделяется в самостоятельное высказывание: Господа судьи! Прошу вас обратить внимание...;

7) некоторые части сложного предложения; в сложном предложении одни предикативные части жёстко фиксированы (придаточные определительные всегда стоят после слова, которое они определяют, например: Дом, который стоит на углу, был построен...). Другие предикативные части имеют свободный характер расположения. Ср.: Так как вы не выполнили своё обязательство, я расторгаю договор; Я расторгаю договор, так как вы не выполнили своё обязательство. Выбор варианта, как и в простом предложении, зависит от конкретной коммуникативной ситуации;

8) слова автора в предложениях с прямой речью. Ср.: И я, дождавшись ветра, говорю вполголоса: — Я вас люблю, Надя! (Чехов); Я вас люблю, Надя! — говорю я... В первом случае важнее авторский комментарий, нежели чужая речь, во втором — собственно чужая речь. При достаточно развёрнутой чужой речи возможен разрыв её словами автора. В этом случае сам авторский комментарий низводится до роли почти вводных слов, но зато выделяется та часть высказывания, которая идёт после слов автора. Ср.: — А не пойти ли нам, — говорю я Наденьке, — домой?


 
Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы