"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
  бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"

(Фрэнсис Бэкон)

Riemann Hugo
«Geschichte der Musik seit Beetchoven (1800-1900)»
Описание проекта

Есть очень интересная книга, которая, как нам кажется, не издавалась на русском языке − «Geschichte der Musik seit Beetchoven (1800-1900)» ("История музыки с Бетховена") известного немецкого музыковеда Хуго Риманна (Hugo Riemann). Ниже показана сама книга, титульный лист, и процесс аккуратного сканирования.

Очень хотелось бы издать ее на русском языке, но возникают некоторые трудности, кроме финансовых, конечно.

1) Книга издана в 1901 году (Берлин & Штутгард) готическим шрифтом − Schwabacher. Само по себе это чисто технические проблемы − распознать такой текст сложно, но можно. В качестве примера, предлагаем посмотреть "Оглавление" (Inhalt) и "Предисловие" (Vorwort) к книге. Но некоторые символы трудно распознать даже с лупой, так как трудноотличимы между собой, например, I и J, s и f, o и v. А символы y и h практически не различимы. Только специалист по немецкому языку тех времен может правильно распознать их.

2) 1901 год в Германии был весьма бурным в жизни немецкого языка. Орфографи́ческая конфере́нция 1901 года (нем. II. Orthographische Konferenz — также Вторая орфографическая конференция) — проходившая в Берлине конференция по нормированию немецкого правописания, опиравшегося на прусскую школьную орфографию. Первая конференция была созвана в 1876 году, результаты её работы не положили конца спорам о нормах немецкого правописания. В Германской империи, Швейцарии и Австрии использовали собственные варианты орфографии, несмотря на договорённость использовать общие правила. Следовательно, для перевода книги нужен специалист, знающий этот период немецкого языка.

3) И, наконец, переводчик должен иметь музыкальное образование, чтобы понимать о чем идет речь в книге.

Идея проекта:

Издать книгу в двух томах. Первый том − точная (факсимильная) копия книги, второй том − перевод на русский язык, оформление максимально приближено к оригиналу. Можно, конечно, и русский вариант напечатать готическим шрифтом, но это скорее всего будет перебор.

В любом случае, будем рады любым предложениям, которые можно присылать по электронной почте info@press-book.ru, или через группу в Facebook.

Книга имеет размер 150×225мм и содержит 830 страниц.

Бюджет проекта:

 

Постоянные затраты

 

1) Сканирование и обработка изображения

38 000р.

2) Распознавание текста

83 000р.

3) Перевод текста на русский

150 000р.

4) Верстка текста

50 000р.

Затраты на печать

 

Печать и производство 100 экз.

300 000р.

Печать и производство 500 экз.

1 100 000р.

Печать и производство 1000 экз.

1 400 000р.

 

Итого стоимость проекта

 

Цена экз.

Стоимость проекта при 100 экз.

621 000р.

6 210р.

Стоимость проекта при 500 экз.

1 421 000р.

2 842р.

Стоимость проекта при 1000 экз.

1 721 000р.

1 721р.

Таким образом для того, чтобы цена оставалась в разумных пределах нужно издать не менее 500 экземпляров и собрать не менее 1 421 000 рублей.

Если собирать деньги на проект с помощью платформы Planeta.ru, то с учетом комиссии и налогов необходимая сумма вырастает до 1 676 780 рублей то цена одного экземпляра вырастает до 3354 рубля

При этом есть несколько замечаний:

1) Стоимость перевода определена приблизительно, так как переводчик еще не найден.

2) Стоимость печати точно может быть определена только после завершения макета (кол. страниц), а также с учетом рыночной ситуации на момент заказа тиража в типографии (курс доллара, занятось типографий и т.п.)

Отчеты о сборах на проект и состоянии работ будут опубликованы на этой странице.

 


 
Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы