"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
  бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"

(Фрэнсис Бэкон)


ПИСЬМЕННОСТЬ И КНИГА В ЗАКАВКАЗЬЕ

На территории нынешней Армении и южной части Грузии в IX в. до н.э. сложилось одно из древнейших рабовладельческих государств − Урарту, или Биянили, как называли его сами обитатели. Это был конгломерат различных закавказских народов и племён, где урартийцы занимали господствующее положение. Наивысшего расцвета государство Урарту достигло при царе Менуа, который занял престол в 810 г. до н.э. и воздвиг множество городов и крепостей. До нас дошла клинописная запись на глиняной табличке, возвещающая о закладке города Эребуни (ныне Ереван). Древнейшие памятники урартийской письменности носят главным образом эпиграфический характер и сделаны клинописью, заимствованной у ассирийцев.

Есть основания предполагать, что автохтонное иероглифическое письмо возникло в Урарту ещё в конце второго тысячелетия до н.э., но тому сохранилось лишь несколько свидетельств - одна табличка и несколько печатей (187, 33). В заимствованную у ассирийцев клинопись урартийцы внесли существенные изменения. В частности, они сократили число знаков до 330 и во многом избавили их от неоднозначности, столь затрудняющей чтение ассирийского письма.

Урартийские надписи (а их дошло до нас около 400) можно распределить по трём группам (187,93): сообщения о военных победах; о строительстве городов и крепостей или просто отдельных зданий; культовые записи, а также некоторое подобие летописи. Первоначально для этих надписей урартийцы пользовались чужим - ассирийским языком, но с конца IX в. до н.э. перешли на собственный.

Государство Урарту пало в 585 г. до н.э. под натиском мидян и скифов. С гибелью Урарту начался интенсивный процесс формирования армянского и грузинского народов и создания их самобытных культур.

Первыми под луч истории попали армяне. Известны два племенных объединения, населявших в VII в. до н.э. Армянское нагорье: они назывались армянами и хаями, но были родственны между собой и заложили основу единого армянского народа и государственности. Во II в. до н.э., в эпоху династии Арташесидов, армянская государственность и культура достигли высокого уровня. Формировались зачатки литературы, науки, искусства. В столицах − Тигранакерте и Арташаке − действовали театры, где выступали профессиональные актёры (222,8).

На рубеже IV-III вв. до н.э. на территории нынешней Западной Грузии возникло два государства − Колхида и Иберия. В начале I в. до н.э. на севере нынешнего Азербайджана образовался могущественный племенной союз, а затем и государство.

Закавказские государства с их автохтонной основой ощутимо подвергались влиянию чуждых культур: с запада − греческой, с востока − иранской. В Армении и Иберии официальным языком международного общения был греческий, что объяснялось тесными связями этих государств с Грецией, а затем с Византией. Но наряду с греческим письмом использовалось и арамейское, принятое также в Персии Ахеменидов (Иране), Сирии и некоторых других государствах Ближнего и Среднего Востока. Арамейское письмо, вероятнее всего, проникло на Кавказ еще в III-II вв. до н.э. и здесь было приспособлено к нормам местных языков, а после завоевания Востока Александром Македонским постепенно вытеснено греческим письмом.

Существенное значение для дальнейшего развития культуры закавказских народов имело принятие христианства как официальной государственной религии, но оставалось сильным и влияние культур и религий Среднего Востока.

В IV-V вв. в Армении и Грузии открылись первые школы для подготовки духовенства; кроме теологии изучали риторику, философию Платона и Аристотеля, греческий и сирийский языки.

Важным фактором в борьбе народов Закавказья за самобытную государственность и культуру против Византии, с одной стороны, и Персии − с другой, явилось отделение их церквей от византийской и создание собственных систем письма.

Армянский алфавит был разработан около 405 г. великим армянским учёным и просветителем Месропом Маштоцем при поддержке царя Врамшапуха и католикоса Саака Партева на базе греко-византийского алфавита с использованием некоторых элементов арамейского. История изобретения армянского алфавита увековечена учеником Маштоца Корюном (145) в «Житии Маштоца» (середина V в.). Сопоставление графики и фонетики этой системы письма с греческим и арамейским показывает, что Маштоц творчески и свободно подошел к своей задаче. Сначала армянский алфавит насчитывал 36 букв, из которых 22 соответствовали греческим фонемам, а 14 были придуманы для передачи специфических для армянского языка звуков: в XII в. в него было введено ещё три знака (120,356). Не совсем ясно, кем и на базе какой системы письма был создан иберийский (грузинский) алфавит. Корюн приписывает и эту заслугу Маштоцу. Изложенная им история выглядит так: Маштоц убедил иберийского царя Бакура и епископа Мосеса ввести в Иберии новый алфавит. Бакур согласился, приказал собрать из подвластных ему областей детей и отдать их в обучение вардапету («учителю») Маштоцу (145,100-101). Однако грузинский палеограф И.Джавахишвили (87,189), как и некоторые другие специалисты, определяет древнегрузинский алфавит как ветвь арамейской системы письма, ссылаясь на ряд соответствий между ними. Впрочем, такое же сходство можно обнаружить и между некоторыми знаками греко-византийского и грузинского письма. Кроме того, арамейское письмо, как и все семиотические системы письма, обходится без гласных, а в грузинском, как и в греческом, есть графемы для их обозначения (120, 358). Поэтому не исключено, что сообщаемая Корюном легенда имеет основание. Либо сам Маштоц, либо кто-то из просвещенных грузин мог приспособить к грузинской фонетике элементы греческого и арамейского письмен.

Надо сказать, что и армянский, и грузинский алфавиты отличаются как от греческого, так и от арамейского графикой, в которой отразились специфические элементы местного искусства, архитектурного орнамента и узоров на тканях.

Первые памятники грузинской письменности относятся к V в. Тогда грузинский алфавит, так называемый гуцури (церковное письмо), насчитывал 38 знаков. С XI в. наряду с ним вошёл в употребление мхедрули (войсковое письмо), − в графическом отношении более схожий с современным грузинским письмом.

В V в. и тоже на базе греческого и арамейского письмен был создан (предполагают, что тем же Маштоцем) алфавит кавказских албанцев, сменивший у них прежнее примитивное руническое письмо. Но если армянский и грузинский алфавиты с некоторыми модификациями дожили до нашего времени, то алфавит албанцев вышел со временем из употребления. Лишь в 1938 г. он был обнаружен грузинским учёным И.Абуладзе в одном армянском сборнике алфавитов XV в. Алфавит албанцев оказался сложнее армянского и грузинского и включал 52 буквы. Возможно, поэтому он и не прижился.

Возникновение местных систем письма в Закавказье послужило толчком для развития там культуры и литературы − в трудных условиях многовековой борьбы закавказских народов не только за самостоятельность, но и за физическое существование. До V в. они вели тяжёлую борьбу с сассанидской Персией, в VII-IX вв. находились под властью арабов, в XI в. арабов сменили сельджуки, а XIII-XVII вв. были омрачены господством монголов. И все-таки армяне и грузины сумели сохранить собственную культуру, язык и верования. Албанцы же и азербайджанцы в XI-XII вв. приняли ислам и усвоили тюркский язык.

Закавказское средневековье оставило богатое книжное наследие. Нам известны приблизительно 25 тысяч армянских рукописных книг. Из них около 10 тысяч хранятся в знаменитом национальном древлехранилище - Матенадаране (6, 327).

По мере распространения христианства при монастырях создавались скриптории. Там усиленно переводили христианскую церковную литературу с греческого и сирийского на армянский язык. Уже в первой половине V в. были переведены Библия, произведения Василия Кесарийского, Ефрема Сирина, Иоанна Златоуста и некоторых других богословов. Ко второй половине V в. относится начало деятельности грекофильской школы, осуществившей переводы сочинений Гомера, Аристотеля, Платона, Филона Александрийского и других выдающихся представителей античной литературы и науки (121, 4-5). Вырастают в Армении и свои выдающиеся мыслители, среди них философ Давид Анахт («Непобедимый»).

Древнейшая из сохранившихся армянских книг − это «История Армении», написанная неким Агафангелосом, служившим, как он сам утверждал, личным секретарём царя Тиридата (298-330). В действительности же Агафангелос жил приблизительно на 200 лет позже. Его современник Павстос Бузанд составил другой свод армянской истории, пользовавшийся в своё время огромной популярностью − до нас дошло несколько его списков. Крупнейшим историком V в. был «армянский Геродот» Мовсес Хоренаци; его знаменитая «История Армении» охватывала время до падения царства Аршакидов в 428 г. Вообще, надо сказать, что средневековая армянская литература на редкость богата трудами по истории.

Огромную ценность представляет и «История албанцев (агванцев)», написанная в VII в. Мовсесом Каланкатваци. Ныне это единственный источник, из которого мы черпаем сведения о древнейшем населении Азербайджана.

Среди дошедших до нас древнейших датированных грузинских рукописных памятников раннего феодализма отметим оригинальное художественное произведение V в. «Мученичество Шушаник» Якова Цуртавели, «Ханмэтный лекциона-рий» (VII в.), «Синайский многоглав» (864) и другие. В XI-XII вв., в царствование Тамары, ознаменованное расцветом грузинской государственности и культуры, была составлена «История Грузии» («Картлицховреба»).

Закавказские народы рано стали проявлять интерес к истории и географии соседних народов. Так в VII в. армянский учёный Анания Ширакаци написал «Географию», которая содержит детальное описание Армении, Грузии, Албании (Азербайджана) и Ирана, сведения о славянах, индийцах, китайцах и некоторых народах Африки.

В области философии закавказские учёные не ограничились переводом сочинений Платона и Аристотеля, но оставили потомкам и ряд оригинальных трудов, как, например, «Трактат о логике» Давида Таричидзе.

Упомянутый Анания Ширакаци явился и основоположником математики и космографии в Закавказье. Геометрия Евклида была переведена и широко известна и в Армении, и в Грузии. Много переводилось медицинской литературы: труды Гиппократа и Галена были переведены на армянский язык уже в V в. Пользовались популярностью и сочинения Ибн-Сины (Авиценны).

Велик вклад закавказских народов в мировую сокровищницу художественной литературы. Достаточно назвать грандиозный армянский эпос «Давид Сасунский» (IX в.), гениальную поэму Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» (XII в.), проникновенные стихи великих азербайджанцев Низами Гянджеви и Афзала-ад-дина Хагани (XII в.).

В связи с высоким уровнем развития феодального общества и экономическим подъёмом XI-XIV вв. в Грузии и Армении создаются условия для распространения просвещения. Повсюду открывают школы, где обучают не только грамоте и счёту, но и богословию, риторике, философии, поэзии. Ряд этих школ развернулись впоследствии в своеобразные университеты и академии. Широкой славой пользовалась в XI-XIII вв. основанная армянским учёным Ованесом Сакавагом высшая школа в Ани. В XIII-XIV вв. заметное место в армянской культуре и науке занимал Татевский «университет». На трёх факультетах в Татеве изучали богословие, философию, математику, грамматику, рисование, каллиграфию, музыку. В XII в. в Грузии при Гелатском монастыре была создана академия, где, кроме теологии, преподавались математика, философия, астрономия, юриспруденция. Здесь была разработана грузинская философская научная терминология, здесь трудились такие учёные-философы и богословы, как Евфимий и Георгий Мтасцминдели, Ефрем Мцире, Арсений Икалтоели, Иоанн Петрицкий и другие.

В Закавказье, как и в Западной Европе, центрами переписывания книг стали монастырские скриптории и мастерские по изготовлению пергамена. В Армении возникли целые школы каллиграфического искусства, эчмиадзинская (VI-VIII вв.), ширакская (XI-XIV вв.), сюнитская (XI-XVI вв.), киликийская (XII-XIV вв.) и т.п. В Грузии видную роль в литературной жизни и переписывании книг сыграл монастырь в Тао-Кларджети (IX-X вв.), основанный просвещённым аристократом Георгием Хандетели (он скончался в 861 г., прожив более 100 лет). Монастырь Шато-Берди с его прославленным скрипторием был одним из крупнейших центров культуры в Грузии. Здесь было переведено и переписано множество важных памятников древней литературы. Некоторые сохранились до наших дней: например, Евангелия IX-X вв., украшенные миниатюрами местных мастеров; составленный в 973 г. «Изборник», куда вошли переводы книг «О драгоценных камнях» Епифания Кипрского и «О сотворении человека» Немезия Эдесского, Житие святой Нины, принадлежащее перу неизвестного грузинского священника. Знамениты были и миниатюры, нарисованные мастерами из Шато-Берди. Они открыли собой, по мнению грузинских историков, первую страницу в искусстве оформления книги в Грузии (19,196).

Во второй половине X в. книги интенсивно переписывали и в других монастырях − в Ишхане, Тбете, Хахули. В уже упоминавшемся монастыре Тао-Кларджети были разработаны грамматические нормы литературного языка и сложились литературные стили и навыки книжного оформления. В первой половине XII в. главенствовал среди других скрипторий Гелатский монастырь, построенный в 1106-1125 гг. близ Кутаиси царем Давидом Строителем.

Наука, литература и искусство в Грузии испытывали на себе византийское влияние (19, 201-202). Оно сказывалось и на стиле богатого оформления книг XI-XII вв. Нередко книгу грузинского автора или переводчика, переписанную грузинским каллиграфом, украшали миниатюрами в Константинополе или на Афоне.

Книги переписывали не только в монастырских скрипториях. Зарабатывали этим и каллиграфы-одиночки. По-армянски их называли «грич» (в современном армянском языке это слово означает перо). Некоторые каллиграфы успевали проделать за свою жизнь поистине титанический объем работы. Например, знаменитый в XV в. писец Говган Ман-касаренц переписал 132 книги. В колофоне одной из них его ученик Захариах сообщил: «72 года без перерыва, зимой и летом, днем и ночью переписывал он книги, а когда состарился, глаза его ослабели и рука стала дрожать, то с великим трудом закончил часть книги и выронил перо. Ныне он в возрасте 86 лет обрел покой, а я, ученик его Захариах, продолжаю его труд» (327,9). Другой писец, Мовсес (переписанный им манускрипт датирован 1280 г.), был удручен недугами, но тешил себя надеждой, что труд его не пропадёт даром и принесёт пользу потомкам (327,9).

Писцы-гричи не ограничивались простым копированием текста, а брали на себя дополнительный труд по правке и редактированию. Некто Григор, переписывавший «Книгу армянских канонов» и «Кодекс законов», отмечал, что располагал двумя разными текстами оригинала - одним древним, другим более поздним. Поздний текст пестрел ошибками, а древний был изодран и неудобочитаем. Писец сообщает: «С утра до ночи пришлось мне сопоставлять и сверять тексты прежде, чем начать переписывать книгу» (327, 10). А нередко писцы-каллиграфы сами являлись авторами книг.

В создании книги участвовали и женщины, и подростки. Известно, что один из великолепных манускриптов был переписан рукой 12-летнего мальчика по имени Тцката. На книгах XI-XVI вв. остались имена писцов-женщин - Эйгине, Шушик, Эгисабет (XIV в.), Мариам, Тамар (XV в.) и другие (6,17). Женщины участвовали и в украшении книги миниатюрами, готовили пергамен, чернила, краску.

Для ускорения процесса копирования закавказские писцы придумали некоторые приспособления, неведомые еще в Европе. Так, в Армении пользовались «вечным пером». Писец Гоган в колофоне одной из книг в 1435 г. сообщил, что может, обмакнув перо в чернильницу всего один раз, начертить 900 и даже больше букв, т.е. целую страницу. На тогдашних миниатюрах мы находим изображения этих «авторучек».

Рукописные закавказские книги восхищают мастерством художественного оформления, в котором содержалось немало тех же элементов, что и в Западной Европе, и на Руси. Особенно роскошно украшались, разумеется, богослужебные книги. Их писали на самом тонком пергамене, самыми лучшими чернилами и красками. Работу исполняли самые знаменитые каллиграфы и художники-миниатюристы. Художественно оформлялись и книги, изготовлявшиеся частными мастерами (по-армянски «цахкохами») для продажи на рынке. Конечно, по роскоши и тонкости оформления они уступали образцам церковной литературы, но зато отвечали вкусам народа. Благодаря искусно и реалистически выполненным миниатюрам по ним можно изучать тогдашние обычаи, одежду и т.п.

Из прославленных армянских школ оформления книг назовем скрипторий нескольких монастырей: Ани-Ахпат, Авн, Нораванк, Гладзор, Карин-Эрзрум, Метзоп, Торон, Татев. В Грузии свои школы книжной миниатюры создали монастыри в Шато-Берди, Ишхани, Тбети, Окти, Гелати и другие.

Одним из наиболее замечательных памятников армянского искусства является так называемое Эчмиадзинское Евангелие (515, 141-142), переписанное в 989 г. в Норавангском монастыре каллиграфом Ованесом. В Евангелие включено несколько страниц с миниатюрами из значительно более древнего кодекса − VI-VII вв. Миниатюры этого Евангелия похожи на миниатюры дошедшего до нашего времени Сирийского Евангелия 586 г. (92, 18). Но по стилю миниатюр и прочих книжных украшений, по гармонии красок оно представляет собой подлинный шедевр живописи. То же самое можно сказать об экземпляре книги армянского богослова и поэта Григора Сахкоци. Великолепные виньетки и другие украшения представлены на золотом фоне темно-синим, светло-фиолетовым и красным цветами. На одной из миниатюр изображён погруженный в раздумья поэт, держащий в руках книгу и перо.

Изумительные образцы оформления книг создал в первой половине XII в. в Восточной Армении мастер Игнатий, связанный с ормосской и тикорской школами. Геометрические и растительные орнаменты, яркие виньетки, художественные портреты - все свидетельствует о самобытном таланте армянского миниатюриста. Изображения обстановки и одежды на его миниатюрах имеют серьёзную историко-этнографическую ценность (6, 95). То же самое можно сказать о миниатюристе Маргарэ, который в 1211 г. в Ахпате по заказу двух богачей из города Ани оформил молитвенники. При этом он пытался выйти из узких рамок религиозной тематики, чтобы изобразить красоту и радость земной жизни.

В оформлении книг XIII в. больших успехов добился выдающийся армянский скульптор и архитектор Моник, основатель гладзорской школы миниатюры. Произведения Моника реалистичны, наполнены внутренним драматизмом. Например, на рисунке, изображающем богоматерь, мы видим молодую и красивую девушку армянского типа. Реализмом и динамичной трактовкой действительности искусство армянских миниатюристов отличалось от византийского, застывшего в церковном каноне. Некоторые историки связывают искусство армянской миниатюры с Возрождением. Л.А.Дурново говорит о замечательном оформителе книг Рослине, жившем в XIII в. в Киликии, в Торосе как о предтече Возрождения (93, 35). Его миниатюрам присуща особая тонкость психологической трактовки. С творчеством Рослина связывают такие шедевры киликийской миниатюры, как Евангелие 1287 г. и Праздничную Минею («Чашоц») Ге-тума II – 1288 г. (63, 87). Продолжателями его дела выступили Саргис Пицак, Торос Таронаци (гладзорская школа), Аризстаг Инагаш (хизанская школа) и ряд других. Одним из самых продуктивных армянских миниатюристов XIV в. был Саргис Пицак, представивший целую галерею портретов своих современников, начиная с царей и католикосов и кончая солдатами, крестьянами, ремесленниками, пастухами. Его миниатюры, как и произведения Тороса Таронаци, обладают высокой художественной ценностью и к тому же этнографически точны.

Характерным элементом орнамента рукописной книги Армении и Грузии были так называемые хораны, украшения в виде арок, опирающихся на колонны. Их мы видим в таких шедеврах армянской рукописной книги, как Лазаревское Евангелие (887) и Евангелие царицы Млке (902).

Одним из самых выдающихся памятников грузинского искусства книжной миниатюры является знаменитое Евангелие из Моквы (поселок в Абхазии), переписанное и иллюстрированное в 1300 г. художником Ефремом по заказу местного архиепископа Даниила. Стиль работы Ефрема близок к тогдашнему стилю византийской миниатюры. Особенно удались фигуры евангелистов. Надо заметить, что, в отличие от византийских и армянских миниатюристов, грузинские с равной охотой занимались украшением как церковной, так и светской книги − оригинальной и переводной.

Светская книга в Грузии имеет давнюю историю. С Запада, из монастырей Византии, Малой Азии, Сирии, Иерусалима сюда приходили греческая церковная идеология и литература, а с Востока, из Ирана - зачатки светской литературы. Особенно примечателен перевод бессмертной эпопеи Фирдоуси «Шахнаме» − единственный в те времена перевод этой книги на язык немусульманского народа. По некоторым данным, перевод был осуществлён уже в XII в., но до наших дней сохранились лишь списки XV-XVII вв. (19,209).

В XII в. Шота Руставели создал величественную поэму «Витязь в тигровой шкуре». До сих пор не удалось найти прижизненных списков, а из дошедших до нас самый ранний относится к XIV в. В Париже хранится список, составленный в XVII в., но одна из миниатюр в нем наверняка копирует оригинал XIII в. (19,286).

Среди интереснейших памятников книжного искусства следует отметить астрономический и астрологический календарь 1188 г., переведённый с арабского. Виртуозно изображены в нем знаки зодиака, связанные по стилю не с арабскими и иранскими образцами, а с грузинской настенной росписью. К примеру, знак Девы изображает девушку, одетую так же, как невеста на фреске Бертубанского монастыря «Чудо в Кане Галилейской» (XII-XIII вв.) (19,210).

Сохранившиеся памятники армянской и грузинской письменности показывают, что до X в. бумага в Закавказье не использовалась. Древнейший из армянских бумажных манускриптов датирован 971 г. (6, 24). Как и в Европе, на протяжении всего средневековья главным материалом для письма служил пергамен. В Матенадаране хранится колоссальная по размеру книга − сборник проповедей, написанный в 1204 г. На каждый лист этой книги ушла шкура целого телёнка, а таких листов в ней 607, и весит она два пуда.

Большое внимание уделялось переплету. Естественно, что с особой роскошью переплетали книги, предназначавшиеся для церковных обрядов. Переплет Эчмиадзинского Евангелия VI в. был выполнен из слоновой кости; кстати, он несёт на себе следы влияния искусства эпохи упадка Римской империи. Вырезанные из кости фигуры напоминают барельефы на Триумфальной арке Константина в Риме. Широко применялись и кожаные переплёты, украшенные орнаментами, вырезанными и тиснёнными, свидетельствующими о влиянии как местного народного искусства, так и мастерства иранских, сирийских и византийских переплётчиков.

Техника переплётного дела была здесь такой же, как в Европе. Основу переплёта составляли две доски, обтянутые кожей или тканью. Интересно, что в качестве форзаца закавказские переплётчики использовали многоцветное полотно с набивным орнаментом, изображающим растения, животных, птиц, иногда людей. Такие холсты мы обнаруживаем уже на книгах X-XI вв. Некоторые из них доставлены из Византии, Ирана, Китая.

Давнюю историю имеют в Закавказье библиофилия и библиотечное дело. Ещё со времён раннего средневековья остались сведения о монастырских библиотеках. В Матенадаране считают, что ядро коллекции составляет библиотека Эчмиадзинского монастыря, сложившаяся в конце V в. Князья и знать считали делом чести дарить монастырям ценные книги или целые коллекции и даже строить для них книгохранилища. Например, князь Курд Вачутян в 1235 г. велел выбить следующую надпись на стене: «В 1235 г. я, Курд, и жена моя Холешах построили эту библиотеку и часовню в память нашей дочери Сама-Хатун, безвременно скончавшейся» (6, 27). За короткий срок эта библиотека превратилась в крупнейшую в Армении.

В Грузии богатыми библиотеками располагали монастырь в Шато-Берди и особенно − Гелатский монастырь, который, благодаря покровительству царя Давида Строителя (1084-1125), стал крупным центром науки и литературы. Естественно, что созданная при этом монастыре академия не могла обойтись без библиотеки, фонды которой включали несколько тысяч единиц хранения. Богатые библиотеки были собраны и в академиях при Икалтойском и Гремском монастырях, в Мцхетском патриаршем подворье.

Однако интерес к книге был распространён и среди мирян. Библиофилы из окружения царя Давида и царицы Тамары имели богатые библиотеки. Да и сам царь Давид был обладателем прекрасного собрания. Отправляясь в военные походы и путешествия, он непременно брал с собой книги (5, 15). В почёте была книга и среди незнатных мирян. В числе заказчиков (а имя заказчика каллиграф отмечал в книге) мы обнаруживаем не только представителей знати, но и крестьян, и ремесленников, которым наверняка приходилось для покупки книги копить средства не год и не два. Нередко в книгу заносилась запись, призывающая бережно к ней относиться. В одной из Псалтырей, с которой можно ознакомиться в Матенадаране, есть такая запись: «Дорогой читатель! Выслушай мой совет. Переписывая Псалтырь, не оставляй пятен на бумаге, не отдавай книгу в руки неразумного, не позволяй топтать её свинье в человеческом облике. Не проливай на неё вино. Заботься о ней с любовью: бери чистыми руками, оберни в ткань, держи подальше от огня и воды, храни в сухом месте» (6,18).

В минуту опасности книгу спасали в первую очередь − история оставила тому немало подтверждений. Мы уже упоминали, что среди хранимых в Матенадаране средневековых рукописей крупнейшей по размеру является книга проповедей Муша Аркелоца, весом в 32 кг и размером 70x51 см. Она была написана каллиграфом Кафаци в 1204 г. Записи в ней свидетельствуют о перенесённых испытаниях. Однажды эта книга попала в руки чужеземных захватчиков, но за большие деньги, собранные у населения, выкуплена из «плена». В годы первой мировой войны книга проповедей пропала − казалось, уже безвозвратно. Однако спустя некоторое время выяснилось, что книга спасена. Две армянки-беженки, убегая от турок, спрятались в пустой церкви и там вдруг увидели гигантскую книгу. Поняв, что она представляет национальную ценность, беженки решили спасти её. Книга была так велика, что им пришлось отказаться от всего своего имущества и разделить сокровище на две части. Одну они забрали, а другую, завернув в свою запасную одежду, спрятали у дороги. Добравшись до Тифлиса, они передали спасённую часть книги в армянское этнографическое общество, а через два года нашлась и вторая часть. Её обнаружил русский офицер − поляк по национальности (6,26-27).

Однако далеко не всем книжным коллекциям и памятникам письменности посчастливилось избежать гибели. Так, в 1179 г., во время нашествия сельджуков, только в крепости Багиберд (Сюник) было сожжено 10 тысяч томов рукописных книг.

Закавказские народы были вынуждены почти непрестанно сражаться за своё существование. Чужеземные нашествия не раз вынуждали массы людей покидать землю предков и устраивать колонии и культурные центры вдали от неё. Уже в V-VI вв. появились грузинские монастыри в Палестине и Сирии, а в IX в. − неподалёку от Константинополя. В X в. возникли грузинские монастыри на Синае и Афоне, век спустя − в Болгарии и на Кипре. В каждом из них шла интенсивная работа по переписыванию книг, причём не только церковных, но и художественных, научных. В скрипториях эмигрантских монастырей нередко трудились великолепные каллиграфы и миниатюристы.

Ещё шире оказалась диаспора армянского народа и, соответственно, армянской книги. В годину монгольского нашествия армянские беженцы, покидая пепелища родных домов, искали приюта в чужедальных краях − Палестине, Византии, Сирии, Египте, Иране, Валахии, Крыму, Италии, Галиции и даже в Индии и на Филиппинских островах. И повсюду они возили с собой книги на родном языке, организовывали их переписывание, устраивали библиотеки и школы.

Пометки переписчиков на армянских книгах показывают, что значительная часть этих книг была составлена в Иерусалиме или Александрии, Константинополе или Исфахане, Феодосии или Львове, Риме или Венеции, Мадрасе или Калькутте. По этой же причине армянская средневековая книга широко представлена в зарубежных библиотеках.


 
Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы