"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
  бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"

(Фрэнсис Бэкон)


Д.Э. РОЗЕНТАЛЬ, М.А. ТЕЛЕНКОВА
«СЛОВАРЬ-СПРАВОЧНИК ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ»

Словарь-справочник в чёткой и доступной для учителя форме даёт толкование наиболее употребительных в учебной и методической литературе лингвистических терминов (около 2 тысяч).

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Д

деепричастный оборот

Оборот, состоящий из деепричастия и зависимых от него слов.

Временами по реке пробегала от ветра лёгкая рябь, сверкая на солнце (Короленко).

Деепричастный оборот указывает на действие, относящееся к подлежащему данного предложения. Встречающиеся у писателей-классиков отступления от этой нормы представляют собой либо галлицизмы, либо результат влияния народного языка...

Имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках (Пушкин).

Проезжая, на возвратном пути в первый раз весною знакомую берёзовую рощу, у меня голова закружилась и забилось сердце от смутного сладкого ожидания (Тургенев).

Деепричастный оборот может не обозначать действия подлежащего:

а) если относится к инфинитиву, указывающему на действии другого лица. Дом его всегда был полон гостями, готовыми тешить его барскую праздность, разделяя шумные, а иногда буйные его увеселения (Пушкин);

б) если относится к причастию или деепричастию, обозначающему действие, субъект которого не совпадает с субъектом действия, выраженного сказуемым.

Она не ответила ему, задумчиво следя за игрой волн, взбегавших на берег, колыхая тяжёлый баркас (Горький).

Но Клим видел, что Лида, слушая рассказы отца поджав губы, не верит им (Горький);

в) если употреблено в безличном предложении при инфинитиве. Хорошо было бы теперь лежать раздетым, укрывшись с головой шинелью, и думать про деревню и про своих (Куприн).

В этих случаях в предложении нет ни грамматического, ни логического подлежащего. Если же последнее представлено в форме дательного субъекта, но в предложении нет инфинитива, к которому мог бы быть отнесён деепричастный оборот, то употребление его нарушает норму («Подходя к лесу, мне стало холодно»). Подобные конструкции у писателей имеют индивидуальный характер.

Убедившись, что понять этого он не может, ему стало скучно (Л. Толстой).

Прочитав внимательно рассказ, мне думается, что редакторских поправок в нём нет (Горький).

Деепричастные обороты являются в основном принадлежностью книжной речи. Несомненное их преимущество по сравнению с параллельными им придаточными обстоятельственными предложениями заключается в их краткости и динамичности. Им присуща также большая выразительность, благодаря чему они широко используются в языке художественной литературы. Эта особенность деепричастных конструкций видна из следующего примера.

Писатель Д.В. Григорович, рассказывая о своих литературных начинаниях, вспоминает, что его очерк «Петербургские шарманщики» заслужил одобрение Ф.М. Достоевского, но одно место в главе «Публика шарманщика» последнему не понравилось.

«У меня,— пишет Григорович,— было написано так: Когда шарманка перестаёт играть, чиновник из окна бросает пятак, который падает к ногам шарманщика.

«Не то, не то,— раздражённо заговорил вдруг Достоевский,— совсем не то! У тебя выходит слишком сухо: пятак упал к ногам... Надо было сказать: пятак упал на мостовую, звеня и подпрыгивая...»

Замечание это — помню очень хорошо — было для меня целым откровением. Да, действительно, звеня и подпрыгивая — выходит гораздо живописнее, дорисовывает движение...»

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


 
Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы