"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
  бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"

(Фрэнсис Бэкон)


§14. Общее понятие о фразеологии современного русского языка

Фразеологией1{От греческих слов phrasis — «выражение» и logos — «учение». Словом «фразеология» обозначается также раздел языкознания, в котором изучаются несвободные, фразеологические обороты речи.} языка называется совокупность устойчивых, целостных по составу и значению сочетаний слов и выражений типа витать в облаках, попасть впросак, биться, как рыба об лёд, ахиллесова пята, узкое место, удельный вес. Такие обороты речи называются фразеологическими, а также несвободными или связанными словосочетаниями.

В отличие от свободных словосочетаний типа пойти на концерт, учиться в университете, купить костюм, которые складываются в процессе оформления и выражения мысли, фразеологические обороты воспроизводятся в качестве готовых, заранее данных единиц речи. Различие между свободными и фразеологически связанными сочетаниями слов можно установить, сопоставив следующие предложения: Офицер махнул рукой, раздались недружные выстрелы... и Вам нужно бросить все, махнуть рукой на дела и уехать лечиться... В первом случае сочетание махнуть рукой понимается буквально, его общее значение можно рассматривать как арифметическую сумму значений двух слов — глагола махнуть и существительного рукой. Во втором предложении то же сочетание махнуть рукой понимается в переносном смысле, как «перестать обращать внимание; перестать заниматься, перестать делать что-либо...», причём это значение принадлежит обороту в целом, а не складывается механически из значений входящих в оборот слов.

Фразеологически связанные сочетания слов принято рассматривать как лексические единицы сложного состава. Действительно, по многим признакам устойчивые сочетания слов сближаются с отдельными словами. Так, например:

1. Фразеологические обороты, как и слова, отражают понятия и представления, связанные с самыми разными сторонами жизни людей, — их трудовой деятельностью, бытом, культурой, верованиями и т.д. Круг предметов, явлений, свойств, отношений, которые могут быть обозначены фразеологическими оборотами, поистине безграничен. Например: карданный вал, доменная печь — технические устройства; анютины глазки, белый гриб — наименования растений; царская водка, синильная кислота — названия веществ; земная ось, роза ветров — географические понятия; себе на уме, палец в рот не клади — черты характера человека. Называя предметы, обозначая понятия и представления о явлениях действительности, фразеологические обороты приобретают определённое лексическое значение (как по маслу — «без помех; без затруднений; очень легко...»; с места в карьер — «сразу; без промедления»: метать громы и молнии— «говорить гневно, раздражённо, обличая или угрожая»), которое может быть истолковано так же, как и лексическое значение любого полнозначного слова.

2. Фразеологические обороты могут употребляться в качестве синонимов отдельных слов (обмануть — ввести в заблуждение, надоедать — мозолить глаза, нипочём — море по колено).

3. Как и отдельные слова, фразеологические обороты способны развивать многозначность (поставить на ноги — 1) воспитать, вырастить; 2) вылечить, вернуть к жизни).

4. В предложении фразеологические обороты являются одним членом предложения (в предложении Привёл свой батальон Корчагин, вся комсомольская организация пришла отдать последний долг своему товарищу сочетание отдать последний долг не должно раскладываться по словам: пришла — зачем? — отдать — что? — долг — ка кой? и т.д., это бессмысленно).

5. Наконец, фразеологические обороты, как и отдельные слова, могут обладать отчётливой стилистической окраской (сочетания ахиллесова пята, дамоклов меч, ввести в заблуждение — книжные; наломать дров, надуть губы — разговорные; навострить лыжи, в чем мать родила — просторечные).

Фразеология современного русского языка включает огромное множество оборотов, различающихся и степенью смысловой сложности, и степенью устойчивости грамматической формы слов, входящих в сочетание, и степенью постоянства лексического состава. Если же в число фразеологических оборотов включать пословицы, -поговорки, крылатые слова и выражения, как это нередко делается, то в составе фразеологии окажутся не только словосочетания, но и целые предложения, причём как простые (На всякого мудреца довольно простоты), так и сложные (Волков бояться — в лес не ходить; Поспешить — людей насмешить). Не случайно попытки классифицировать фразеологический материал наталкиваются на большие трудности и теоретического, и практического характера.

В настоящее время наиболее известной является схема, согласно которой фразеологизмы делятся на три группы в зависимости от того, насколько целостным и мотивированным (понятным, объяснимым) представляется их значение. В соответствии с этой схемой различаются:

1. Фразеологические сращения — такие устойчивые сочетания, общий смысл которых не может быть выведен из значений составляющих оборот слов. Например: попасть впросак, козел отпущения, собаку съесть, как пить дать.

2. Фразеологические единства — сочетания, общий смысл которых в той или иной степени мотивирован, т.е. обусловлен значениями входящих в оборот слов, хотя и не сводится к сумме этих значений. Например: играть роль, зелёная улица, смотать удочки, делать погоду, как по маслу. Фразеологические единства — это образные, метафорические выражения, причём многие из них могут пониматься и в переносном смысле, и буквально: дать по рукам, мерить на свой аршин, мутить воду, наломать дров.

3. Фразеологические сочетания — обороты, включающие слова с предельно ограниченной лексической сочетаемостью. Например: карие глаза (карими могут быть только глаза), пеклеванный хлеб (пеклеванным1{Из мелко просеянной муки, обычно ржаной, очень тонкого размола} может быть только хлеб), закадычный друг (прилагательное закадычный может сочетаться только со словами друг, дружба, приятель).

К последней группе, по-видимому, целесообразно присоединить и словосочетания, включающие многозначные слова с отдельными фразеологически связанными значениями. Так, например, глагол допустить в значении «совершить», «сделать» сочетается со словами ошибка, просчёт, промах (и некоторыми другими словами того же тематического плана; однако нельзя сказать допустить успех в смысле «добиться успеха»).

Фразеологический материал может быть классифицирован и на основании других признаков, например: а) с точки зрения соотнесённости фразеологических оборотов с различными частями речи, т.е. по грамматическому принципу; б) с точки зрения исторической, т.е. с учётом того, как складывалась русская фразеология; в) по экспрессивно-стилистическим признакам; г) с точки зрения переводимости или непереводимости на другие языки и т.д.

Упражнение 38.

Укажите, какие из приведенных словосочетаний являются свободными, а какие — фразеологически связанными.

Белая бумага, белая рубашка, белый уголь, белые руки, белый билет, белая кость, белые стены, белый стих, белое вино;

дать телеграмму, дать работу, дать слово, дать по рукам, дать по шапке, дать ход делу, дать сдачи, дать почувствовать;

военное дело, говорить о деле, быть не у дел, дело в шляпе, дело о хищении, дело табак, слыханное ли дело;

живая работа, живая рыба, на живую нитку, живой вес, живая рана, живого места нет, живое воспоминание;

золотые серьги, золотые руки, золотая молодёжь, золотая осень, золотая душа, золотая середина, золотая свадьба;

конец дня, концы в воду, сводить концы с концами, далёкие концы, конец пути, на худой конец, не найти концов.

Упражнение 39.

Выделите фразеологизмы. Укажите их значение. Какими членами предложения они являются?

1. Он хорошо помнил, как подобострастны были австрийские генералы в Париже три года назад. Тогда они лебезили перед адъютантами маршала Бертье, а теперь задирали нос перед русскими боевыми генералами (Л.В. Никулин).

2. Разумеется, хозяйство шло у него через пень колоду; сестра жила на его счёт и теперь на его счёт всю семью содержит (А.И. Герцен).

3. Ему казалось, что он рыцарь, выбитый из седла жизнью и повергнутый в прах (В.Г. Короленко).

4. Неделю назад Павлюк подставил пану полковнику ножку самым свинским образом. В разгар боя с красным полком, который не впервой трепал голубовцев, Павлюк, вместо того чтобы ударить большевиков с тыла, вломился в местечко... Красные в это время разнесли в пух и прах правый фланг голубовцев и ушли (Н. Островский).

Упражнение 40.

Укажите значение следующих фразеологизмов. Определите, как и когда они возникли.

1. Ахиллесова пята, авгиевы конюшни, ариаднина нить, дамоклов меч, сизифов труд, троянский конь, прокрустово ложе, пиррова победа.

2. Вавилонское столпотворение, метать бисер перед свиньями, притча во языцех, каинова печать, умывать руки, курить фимиам.

3. Дым коромыслом, гол как сокол, выносить сор из избы, ни кола ни двора, турусы на колёсах, точить лясы, потёмкинские деревни, толочь воду в ступе.

4. Идти по следу, выкурить из норы, взять голыми руками, лезть на рожон, закинуть удочку, тянуть лямку, остаться за бортом, взять на мушку, взять на ура, играть первую скрипку, разделать под орех, втирать очки, шить белыми нитками, завестись с полуоборота.

Упражнение 41.

Укажите значение фразеологических оборотов. Определите их стилистическую окраску (преимущественную сферу употребления, экспрессивные качества).

Повесить нос, называть вещи своими именами, витать в облаках, висеть на шее, владеть пером, влезать в душу, встать в строй, глас вопиющего в пустыне, в первую голову, в полный голос, дать о себе знать, не ко двору, заронить искру, зайти в тупик, обетованная земля, играть роль, играть в молчанку, играть на нервах, кот наплакал, заколдованный круг, живая летопись, ложиться на бумагу, общее место, наставить на путь истинный, терять почву из-под ног, варфоломеевская ночь, нощно и денно, рыцарь на час, на высшем уровне, умыть руки, удельный вес, узкое место.


 
Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы