"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
  бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"

(Фрэнсис Бэкон)


§232. Приёмы выявления и проверки логико-смысловых связей

1. Выделение суждений и свёртывание их до простых. Принятый в логике термин «суждение» обычно соотносят с грамматическим понятием «предложение». Одним из приёмов, позволяющим выявить и проверить в тексте логико-смысловые отношения, является выделение простых предложений (суждений) в составе сложных с целью последующего логико-смыслового анализа. Особенно предпочтителен этот вид работы в тех случаях, когда в тексте встречаются многочисленные предложения, трудные для восприятия и понимания — с усложнённой грамматической структурой, с разнообразными синтаксическими связями между частями. Например: «С учётом современных военно-стратегических доктрин неизбежно: оборонная политика Индии должна разрабатываться таким образом, чтобы принимать во внимание реальности мирового порядка, даже при условии активной борьбы за мир и сотрудничество, что является настоятельным велением времени, если наша планета должна выжить и остаться обитаемой» (из газет). Выделяем и упрощаем суждения (предложения).

Первое суждение (предложение): С учётом современных военно-стратегических доктрин неизбежно. Второе суждение: Оборонная политика Индии должна разрабатываться таким образом. Третье суждение: Принимать во внимание реальности мирового порядка, даже при условии активной борьбы за мир и сотрудничество. Четвёртое суждение: Что является настоятельным велением времени. Пятое суждение: Наша планета должна выжить и остаться обитаемой.

Проделанная операция даёт возможность обнаружить целый ряд логико-смысловых недочётов: 1) в первом предложении отсутствует грамматическое подлежащее при сказуемом неизбежно; 2) в третьем предложении не указан субъект действия, хотя формально это должно быть подлежащее из второго предложения — оборонная политика, а логически — слово Индия; 3) в третьем предложении неясно значение присоединительного оборота даже при условии активной борьбы, 4) в четвёртом предложении непонятно, какое из слов предыдущего предложения замещает союзное слово что.

Вариант правки: С учётом современной военно-стратегической доктрины Индия должна разрабатывать свою оборонную политику таким образом, чтобы принимать во внимание реальности мирового порядка, не прекращая при этом активную борьбу за мир и сотрудничество. Борьба за мир является настоятельным велением времени, если мы хотим, чтобы наша планета выжила и осталась обитаемой. (В данном варианте исправлены только логико-смысловые недочёты, сам же текст нуждается в дальнейшей стилистической правке.)

2. Соотнесение однородных членов предложения с обобщающим словом или между собой. Логическая однородность понятий, включённых в единый ряд, а также их соответствие обобщающему слову (понятию) могут быть выявлены при тщательной характеристике каждого слова и проверке этих же характеристик применительно к очередному члену ряда. Например: «С перенесением столицы Германии из Бонна в Берлин бывшая ГДР, имеющая лишь четверть населения страны, получит сразу три конституционных органа: парламент, правительство, президента». С обобщающим словосочетанием конституционные органы в данном ряду однородных членов не соотносится слово президент. Исправить логико-смысловую ошибку можно, сняв обобщающие слова: ...В бывшей ГДР, имеющей лишь четверть населения всей Германии, будут работать парламент, правительство, президент страны. Другой пример: «В Федеральный конституционный суд могут обращаться правительства федерации и земель, парламентские фракции и другие суды». При таком построении ряда однородных членов возможно неправильное прочтение: правительство и фракции приравниваются к «другим судам». Необходимо изменить фразу, чтобы яснее соотнести конституционный суд и другие суды и тем самым избежать возможности двоякого толкования: В Федеральный конституционный суд могут обращаться суды различных уровней, а также правительства федерации и отдельных земель и парламентские фракции.

3. Выделение логически акцентирующих слов. В роли логически акцентирующих слов выступают указательные, усилительные, определительные частицы: именно, как раз, только, это, даже, же, исключительно и т.д., а также двойные соотносительные союзы: не только... но и, как... так и и другие.

Во избежание логических ошибок рекомендуется выделять ударные слова, чтобы проверять, действительно ли по замыслу автора и объективно это слово должно быть акцентировано. Например: «Судьи конституционного суда подчиняются только букве и духу Основного закона. Суд же совершенно независим в принятии решений: парламенты, правительства, партии не имеют права оказывать влияние на его деятельность». Акцентирующая частица же во втором предложении употреблена неверно: она имеет здесь смысл противительного союза в то время, как деятельность судей (в первом предложении) и суда (во втором) на самом деле не противопоставлены. При правке текста частица должна быть снята.

Другой пример: «Оппозиция исходит лишь злобой». Здесь ошибка не в выборе частицы, а в неправильном порядке слов. Акцентирующее слово должно стоять перед словом или оборотом, требующим подчёркивания, усиления. В данном случае исходить злобой — фразеологическая единица, которую нельзя разорвать.

Подобный анализ применим и к соотносительным союзам. Части этих союзов должны стоять у соотносимых слов (именно они логически акцентируются). Авторы нередко нарушают это правило, а редакторы пропускают подобные нарушения. Например: «Информационная работа должна ориентировать читателя не только в литературе по специальности, но и дать ему возможность получать сведения о всех выходящих изданиях по интересующим его вопросам». Здесь могут соотноситься либо предметы — литература по специальности и издания по другим вопросам, либо действия — ориентировать в литературе и давать возможность черпать сведения. Но части союза поставлены неверно, поэтому соотносятся предмет в первой половине предложения и действие во второй. Вариант правки: Задача информационной работы не только ориентировать читателя в литературе по специальности, но и сообщать ему сведения о новых изданиях по интересующим его вопросам. Другой пример: «Может быть, раньше всех других итальянцы почувствовали, что перестройка — не "дело русских", а касается всех». Сопоставительный союз дан в неверной форме, что привело к искажению смысла. Вариант правки: ...перестройка — не только ”дело русских”, а касается всех.


 
Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы