"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
  бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"

(Фрэнсис Бэкон)


§233. Основные логические ошибки и способы их устранения

Недостаточное знание законов формальной логики, отсутствие должного логико-смыслового анализа текста ведут к появлению логических ошибок: нарушение причинно-следственных отношений, сопоставление несопоставимых понятий, два и более суждения в одном предложении, нарушение субъектно-объектных отношений, излишняя лаконичность текста.

1. В тех случаях, когда причинно-следственные отношения выражены подчинительными союзами потому что, оттого что, так как, ибо, потому, поэтому, а также вводными словами следовательно, таким образом, итак и др., необходимо установить правильность употребления этих союзов и слов, проверить объективные причинно-следственные отношения в данном тексте. Например: «В службе погрузки-выгрузки за последние годы немало сделано для механизации трудоёмких процессов, однако железнодорожники работают в тяжёлых условиях, так как вопросы механизации решаются слабо» (из газет). Причинно-следственные отношения в этом предложении передаёт союз так как, но в данном случае он употреблён неверно: первая часть этого сложного предложения отрицает причину, названную в последней части. Фразу можно исправить только после уточнения фактического содержания текста.

2. Сопоставительные отношения, выражающиеся союзами а, если, то, предполагают сравнение двух подобных фактов на основе какого-либо общего основания. Например: В настоящее время в Испании насчитывается 25% безработных, а в Албании в результате экономического кризиса — свыше 40% (из газет). Простые предложения в составе сопоставительного имеют одинаковый или сходный порядок слов, характеризуются структурным параллелизмом (см. гл.XLIX и гл.L). Игнорирование правил построения сопоставительных предложений ведёт к ошибке. Например: «Если в конце 60-х годов преобладающая часть добываемого угля потреблялась на месте добычи, то двенадцать лет спустя объёмы его морских перевозок возросли почти втрое: от 106 миллионов тонн в 1973 году до 260 миллионов в 1985 году». Здесь нарушен основной принцип сопоставления — сравнение подобных фактов: в первой части говорится, что уголь потреблялся на месте добычи, во второй части — что объёмы его морских перевозок возросли втрое. Разные подлежащие, разные сказуемые, как следствие — различный порядок слов. Содержание данного предложения не даёт основания для сопоставления. Вариант для редактирования — удаление сопоставительного союза: В конце 60-х годов преобладающая часть добываемого угля потреблялась на месте добычи. Двенадцать лет спустя объёмы его морских перевозок возросли почти втрое...

3. Правильному и быстрому восприятию текста может препятствовать такое построение сложного предложения, при котором в его состав включается несколько простых предложений (суждений), обладающих смысловой законченностью, самостоятельностью. Например: «Режиссёр был уверен, что большая часть зрителей, для которой в течение трёх лет после смерти Эдит Пиаф продолжала оставаться любимой певицей, хорошо примет Мирей Матье, которая была старшей в семье из тринадцати детей, работала на фабрике по изготовлению конвертов и прикрепляла над своей кроватью фотографии Иоанна XXIII и Павла VI». Вторая часть этого предложения (после слов Мирей Матье) является законченным, независимым суждением, которое по содержанию мало связано с первой частью. С точки зрения читателя, соединение этих двух предложений (суждений) в одно создаёт как бы два смысловых центра, затрудняет восприятие текста. Варианты правки: 1) закончить первое предложение словами Мирей Матье; 2) второе суждение предварить переходным связующим элементом, например: Публике наверняка импонировало демократическое происхождение Мирей... и далее по тексту.

4. Неразличение или пропуск субъекта и объекта в некоторых предложениях ведёт к логико-смысловым ошибкам. Например: «Надеяться на то, что мы накормим страну одними фермерами, нереально». Слово фермер здесь должно быть субъектом, а не объектом действия: Надеяться на то, что страну накормят одни фермеры, нереально. Другой пример: «С введением немецкой марки в ГДР полки магазинов наполнились долгожданными товарами. Что это значит, невозможно себе представить в сытой благополучной ФРГ». Ошибка во втором предложении заключается в том, что не назван субъект — для кого значит? Житель ФРГ как раз может представить полные полки магазинов. Следует: Что это значит для жителя бывшей ГДР... и далее по тексту.

5. Излишняя лаконичность связана с пропуском слова или словосочетания, которое понятно автору, но не известно читателю. Например: «Хотя археологи люди творческие, закончить работу они планируют в этом году». Налицо пропуск целого высказывания, которое должно быть помещено после первой части и раскрыть до конца её содержание: Хотя археологи люди творческие, они работают не только по вдохновению, но и по тщательно продуманному плану и предполагают закончить работу в этом году. Другой пример: «Чудо 1966 года, маленькая восемнадцатилетняя авиньонка Мирей Матье появилась с тремя своими песнями в чёрном платье великой Пиаф». Излишняя лаконичность в построении предложения может вызвать ненужный вопрос: Какой же из певиц принадлежало чёрное платье? Варианты правки: как великая Пиаф; на ней было чёрное платье в стиле Эдит Пиаф.

О смещении плана изложения и пропуске логического звена см. §218.


 
Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы